Gewusst wie: Verwenden Sie Word 2007 Language Translation

May 31

In diesen Zeiten der schnellen und einfachen internationalen Kommunikation wird es zunehmend notwendig, bestimmte Dokumente für die von anderen Kulturen und Sprachen zu übersetzen. Während wir alle auf Abruf keinen Zugriff auf professionelle Übersetzer haben, haben Textverarbeitungsprogrammen versucht die Notwendigkeit zu füllen. Word 2007 ist ein solches Programm.

Anweisungen

1 Bestimmen Sie, welcher Text, die Sie übersetzen möchten. Schreiben Sie es im Moment oder bringen Sie einen Text auf dem Bildschirm, die Sie gehabt haben können seit einiger Zeit vorbereitet.

2 Überprüfen Sie das Dokument für korrekte Rechtschreibung und Grammatik in Englisch, wenn das Ihre Ausgangssprache ist. Der Weg, dem Sie in der Ausgangssprache schreiben wirkt sich die Art und Weise der Übersetzer "" den Text in der Zielsprache liest.

3 Gehen Sie zur Registerkarte "Überprüfung" oben auf dem Bildschirm in Ihrem Word 2007-Seite. Suchen Sie die Registerkarte, dann sagt, dass "übersetzen."

4 Wählen Sie den Teil des Textes, die Sie übersetzen möchten. Wenn Sie den gesamten Text auswählen möchten, und Sie ein langes Dokument haben, gehen Sie zurück zur Registerkarte "Bearbeiten" und klicken Sie auf "Alles auswählen." Ansonsten markieren sie durch Klicken den linken Maustaste und ziehen über den Text, den Sie auswählen möchten. Klicken Sie dann auf die Registerkarte "übersetzen".

5 Schauen Sie, das sich seitlich zu öffnenden Fenster. Der Übersetzer kann standardmäßig auf Spanisch oder eine andere gemeinsame Sprache festgelegt werden, und du siehst die Übersetzung sofort zur Verfügung gestellt. Wenn Sie den Text in eine andere Sprache übersetzen möchten, im Feld "an" wählen aus der Drop-Down-Menü eine andere Sprache, und wird der Text sofort in diese Sprache übersetzt. Word 2007 hat große Arbeit bei der Bereitstellung von seinen Nutzern mit dieser Methode der Übersetzung gemacht.

Tipps & Warnungen

  • Wahre Übersetzung erfordert Geschicklichkeit, wissen über kulturelle Referenzen und ein gewisses Gefühl der Artistik seitens der Übersetzer. Es ist kein Computer-Übersetzer, die den Job sehr gut machen kann, und Ihre Übersetzung kann ernsthaft Sinn und Tiefe fehlt. Bereit für Anträge auf Klärung von denen, die, denen Sie senden die Übersetzung zu, sein.