Arten von Computer-Ãœbersetzer

February 2

Übersetzen von Text in einer fremden Sprache ist bekanntlich schwierig aufgrund der Unterschiede in Syntax Satzstruktur als auch wie in den weniger formale Aspekte der Sprache, wie die Verwendung von Redewendungen. Obwohl einfache Wörterbücher für Anfänger verfügbar sind, sind Sprache Übersetzungs-Tools in ihrer Fähigkeit, Wörter oder Sätze in einer natürlicheren, kontextabhängige Weise interpretieren immer weiter verfeinert werden.

Computerunterstützte Übersetzung

Computerunterstützte Übersetzung, auch bekannt als Computer-gestützte Übersetzung, erfordert die Verwendung von Software oder Datenbanken übersetzen Wörter von einer Sprache zur anderen Menschen zu helfen. Obwohl die meisten komplexeste Software von professionellen Übersetzern häufig verwendet wird, sind verschiedene Arten von Programmen und Datenbanken sowie der Öffentlichkeit zur Verfügung.

Wörterbücher

Viele Wörterbücher sind erhältlich auf CD-ROM für die direkte Übersetzung aus einem einzelnen Wort aus einer Sprache in eine andere. Diese Tools sind hilfreich für Studenten, Reisende und diejenigen, die gerade anfangen, eine Sprache zu lernen.

Online Übersetzer

Einige online Sprachtools funktionieren wie Wörterbücher, den Zugriff auf Datenbanken um Wörter von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Oft können komplette Webseiten übersetzt werden, einfach durch Eingabe der URL, dann angibt, die Sprachen zu übersetzen in und aus. Allerdings ohne ein Mensch mehrdeutig oder idiomatische Begriffe zu interpretieren, sind die Ergebnisse oft so lustig, wie sie hilfreich sind.

Rechtschreib- und Grammatikprüfung

Diese Tools werden verwendet, um die Rechtschreibung und Grammatik in einem Text zu überprüfen. Sie können als eigenständige Programme, aber auch in der gewohnten Textverarbeitung-Format gekauft werden. Ihre Grenzen sind natürlich das gleiche wie wenn verwendet wird, um einen Text in einer einheitlichen Sprache geschrieben zu überprüfen; Sie sind Kontext der Wörter in den Text zu entschlüsseln, so ist es noch möglich, dass die Grammatik und die Rechtschreibung nicht korrekt sind.

Terminologie-Datenbanken

Diese Datenbanken enthalten Phrasen, die bereits von einer Sprache in eine andere übersetzt worden sind. Der Benutzer kann ähnlich wie ein Wörterbuch geben Sie eine Phrase und seine Bedeutung in einer anderen Sprache abrufen. Glücklicherweise bieten Terminologie-Managern die beabsichtigte Bedeutung von Wortgruppe, anstatt nur Wort für Wort zu übersetzen.

Terminologie-Management-Software

Terminologie-Manager können Benutzer ihre eigenen Datenbank der übersetzten Phrasen zu erstellen. Neue Phrasen können für die zukünftige Verwendung, mit einer Vielzahl von Formaten hinzugefügt werden. Komplexität kann aus einfachen Textverarbeitungsdokumente oder Kalkulationstabellen und spezielle Software, die gezielt an die Sprachindustrie liegen.

Human-Aided Machine Translation

Dieser Begriff umfasst eine Vielzahl von Computer-Übersetzungs-Tools. Jedoch können Programme, die unter diese Kategorie fallen für menschliche Interaktion, die für mehr Flexibilität. Z. B. möglicherweise anstatt zu ersetzen einfach ein Wort mit einem anderen in einem Text, ein Popup-Fenster angezeigt, mit mehreren Alternativen.